bob hund
- bob hund (1994) |
allseende
ögat |
das
allsehende auge |
mer än så kan ingen bli
vi
har väl aldrig sagt att du skall dit? vi har väl
aldrig gjort nåt ont med flit?
du kan kalla mig för
idiot det har jag ingenting emot jag är en idiot men
mer än så kan ingen bli
vågar du vara rädd
står jag på knä vågar du vara rädd
står jag på knä, om du ber mig vi har väl
aldrig sagt att du är ful? vi har väl alltid skickat
kort till jul?
du kan kalla mig för idiot det har
jag ingenting emot jag är en idiot men mer än så
kan ingen bli |
mehr als
das kann keiner werden
wir haben doch nie gesagt,
du solltest dahingehen? wir haben doch nie absichtlich was
schlechtes gemacht?
du kannst mich einen idioten
nennen dagegen hab ich nichts ich bin ein idiot mehr als
das kann keiner werden
wagst du es angst zu haben, dann
stehe ich auf knien wagst du es angst zu haben, dann steh ich
auf knien, wenn du mich bittest wir haben doch nie gesagt, du
seist häßlich? wir haben doch immer karten zu
weihnachten geschickt?
du kannst mich einen idioten
nennen dagegen hab ich nichts ich bin ein idiot mehr als
das kann keiner werden |
100 år
det skvallras om fel och
svek av vänner mitt minne är helt fullt av sånt men
jag hoppas att jag glömmer allt så småningom 100
år är ingenting för mig 100 år är
ingenting och om jag kunde flyga blev jag här jag är
gammal och sitter här och glömmer muttrar och
fördömer alla gamla fel jag nu berömmer |
100 jahre
es wird getratscht über fehler und falschheit von
freunden mein gedächtnis ist ganz voll davon aber ich
hoffe, ich vergesse alles mit der zeit 100 jahre sind nichts
für mich 100 jahre sind nichts und wenn ich fliegen
könnte, bliebe ich hier ich bin alt und sitze hier und
vergesse muffle und verdamme alle alten fehler lobe ich nun |
15 år
bakåt och 15 år framåt
alla
växterna stod kvar med rötterna i marken trots att vi
gick förbi & alla tjejerna stod kvar med fötterna
på marken trots att vi gick förbi alla höfterna
svängde fint när sommaren började tidigt trots
att det var förbjudet vi var stumma av förvåning
x2 alla lätena finns kvar som tomtar uti skogen trots
att vi väljar bort dem & jorden kommer att bestå
i sin bana runt om solen trots att vi håller på vi
är stumma av förvåning x4 |
15 jahre
rückwärts und 15 jahre vorwärts
alle
pflanzen standen noch mit ihren wurzeln im boden obwohl wir
vorbeigingen & alle mädchen standen noch mit ihren
füßen auf dem boden obwohl wir vorbeigingen alla
hüften schwangen fein als der sommer früh begann obwohl
es verboten war wir waren stumm vor verwunderung x2 alle
laute gibt es noch wie trolle im wald obwohl wir sie abwählen &
die erde wird bestehenbleiben auf ihrer bahn rund um die
sonne obwohl wir dabeisind wir sind stumm vor verwunderung
x4 |
en
rikedom av sandkorn
vet inte vad det liknar men
tror nog att det kommer snart vår väg en rikedom av
sandkorn verkar bra om det skall likna mina tankar vid en
bild sanning som smör smälter i rumstemperatur jag
känner på mig att något hemskt kommer att
hända jag känner på mig att något hemskt
... osv söm för söm blir jag försoffad började
sluka samma dag jag blev en man nu är jag jättetråkigt
distanserad & tycker bara det är segt att
diskutera när tänker du säga någonting
till mig igen? jag känner på mig att något
hemskt kommer att hända jag känner på mig att
något... osv |
ein
reichtum an sandkörnern
weiß nicht
welcher sache das gleicht aber glaube wohl daß es bald
unseren weg kommt ein reichtum an sandkörnern scheint
gut wenn es meinen gedanken bei einem bild gleichen
soll wahrheit schmilzt wie butter bei zimmertemperatur ich
fühle in mir daß etwas schreckliches passieren wird ich
fühle in mir daß etwas schreckliches... usw naht für
naht stumpfe ich ab fing an zu schlingen am gleichen tag wo ich
ein mann geworden war nun bin ich verdammt langweilig
distanziert & finde es nur zäh zu diskutieren wann
gedenkst du wieder etwas zu mir zu sagen? ich fühle in mir
daß etwas schreckliches passieren wird ich fühle in
mir daß etwas... usw |
länge,
länge
somna om om din dag känns
lång jag alltid hoppas att du tänker på mig i
samma stund en tanke jag skänker dig somna om om din
dag känns lång jag jagade länge efter en
idé utan att fatta att jag hade tre vi har väntat
alltför länge, länge nu det spröda ljuset
kanske går itu länge, länge x 24 länge,
länge, länge, länge innan sömnen kom en
flaska whisky fylld med äppeljuice jag ser en stad utav
potatismos den spröda kvällen har så många
ljus vi hittar på något innan dom tar slut |
lange,
lange
schlaf wieder ein wenn sich dein tag lang
anfühlt ich hoffe immer, daß du an mich denkst im
selben moment schenke ich dir einen gedanken schlaf wieder
ein wenn sich dein tag lang anfühlt ich hab lange einer
idee nachgejagt ohen zu begreifen, daß ich drei hatte wir
haben jetzt viel zu lange, lange gewartet das spröde licht
geht vielleicht entzwei lange, lange x24 lange, lange,
lange, lange bevor der schlaf kam eine flasche whisky, gefüllt
mit apfelsaft ich sehe eine stadt aus kartoffelbrei der
spröde abend hat so viele lichter wir kommen auf etwas
bevor sie aus sind |
ett
gipsat löfte
en som matas, en som myser, en som glömmer, en som fryser
en som kliar, en som klänger, en som vilar, en som stänger
en som lyckas, en som luras, en som hämtas, en som skämtar
en dagens rätt som är alltför svag
ett gipsat löfte har ingen lag
säg omelett tills du spyr en dag
och ät dig mätt på ett andetag
en som slumrar, en som skälver, en som handlar, en gammal konung
en pantomim, en cabaret, en stor publik, en stolt regering
en dagens rätt som är alltför svag
en fel som glänser av välbehag
säg omelett tills du spyr en dag
och nästa dag blir som ny igen
en dagens rätt som är alltför svag
och sjung duett med ett Rikes lag
|
ein
gegipstes versprechen |
det skulle vara lätt att säga att jag inte
hittar hem men det gör jag; tror jag
allting
värker så otagbart lite medvind; rätt
oslagbart glädjen så svår att kontakta blir
lätt man somnar när allt går sakta
det
skulle vara lätt att säga att jag inte hittar hem men
det gör jag; tror jag
däruppe bara goda tankar
flyger här på marken kryper dom och smyger raketen
sverige: månadens ställe en smäll på
käften åt den alltför snälle
det
skulle vara lätt att säga att jag inte hittar hem men
det gör jag; tror jag det skulle vara lätt att säga
att jag inte gillar dig men det gör jag; tror jag det
skulle vara lätt att säga att jag inte hittar hem men
det gör jag; tror jag |
es wäre
leicht zu sagen daß ich nicht nach hause finde aber das tue
ich; glaube ich
alles schmerzt so unnehmbar ein
bißchen rückenwind; recht unschlagbar die freude so
schwer zu erreichen es wird leicht, daß man einschläft,
wenn alles sachte geht
es wäre leicht zu sagen daß
ich nicht nach hause finde aber das tue ich; glaube ich
daoben
fliegen nur gute gedanken hier auf dem boden kriechen sie und
schleichen die rakete schweden: platz des monats einen
schlag auf die fresse für den allzu netten
es wäre
leicht zu sagen daß ich nicht nach hause finde aber das tue
ich; glaube ich es wäre leicht zu sagen daß ich dich
nicht mag aber das tue ich; glaube ich es wäre leicht zu
sagen daß ich nicht nach hause finde aber das tue ich;
glaube ich |
den
nollgradige
bryt mig och knäck mig och lägg
mig i glas av kristall se hur jag spricker och saften av
jordgubb blir kall jag drunknar i sött i rött kan
hända det låter pompöst just nu är jag mer
än halverad om drygt en minut är jag upplöst |
der
nullgradige
brich mich und knack mich und leg mich
in ein kristallglas sieh wie ich zerspringe und der erdbeersaft
kalt wird ich ertrinke ich in süßem in rotem
vielleicht klingt das pompös gerade jetzt bin ich mehr als
halbiert in gut einer minute bin ich aufgelöst |
dur och
moll omvartannat
just som man tror allt har ordnat
sig vill man vara gladare en enkel melodi omvartannat moll
och dur kan mer än ord få fram någonting
mellan skam och tur |
dur und
moll durcheinander
genau wie man glaubt alles ist in
ordnung gekommen will man glücklicher sein eine
einfache melodie, moll und dur durcheinander kann mehr als
worte etwas zwischen scham und glück ausdrücken |